Москва

Требования к переводу иностранного паспорта на русский язык

Требования к переводу иностранного паспорта на русский язык

Иностранным гражданам, планирующим долгосрочное пребывание в России с целью трудоустройства или обучения, неизбежно потребуется подготовить комплект документов для различных инстанций. В этот пакет почти всегда входит нотариально заверенный перевод национального паспорта.

Суть и назначение нотариального перевода паспорта

Данная процедура представляет собой официальное преобразование текста документа на русский язык с последующим заверением подписи переводчика у нотариуса. Выполнять такую работу вправе только специалист, обладающий подтвержденной квалификацией (дипломом, сертификатом). Нотариус, проверяя этот документ об образовании, удостоверяется в компетентности переводчика.

Готовый нотариальный перевод представляет собой сброшюрованные копии страниц паспорта и их перевод на русский язык. Под текстом перевода ставится подпись исполнителя, которую нотариус заверяет печатью и собственной подписью. Это подтверждает легитимность подписи переводчика и соответствие оформления установленным нормам.

Даже если паспорт содержит информацию на английском или частично на русском языке (как, например, в документах Беларуси или Таджикистана), российское законодательство требует полного перевода. Государственным языком РФ является русский, и весь официальный документооборот ведется исключительно на нем. Наиболее полные и юридически значимые данные всегда указаны на основном языке документа страны выдачи. Поэтому любые организации на территории России (работодатели, банки, учебные заведения, МФЦ) не примут документ на иностранном языке без заверенного перевода.

Когда требуется нотариальный перевод паспорта?

Предоставление перевода необходимо практически при любом взаимодействии с государственными структурами и официальными учреждениями. Чаще всего это требуется в следующих ситуациях:

  • Оформление трудового патента, разрешения на работу, заключение контракта.
  • Получение ИНН и СНИЛС.
  • Оформление полиса обязательного медицинского страхования (ОМС).
  • Зачисление в образовательное учреждение (детский сад, школа, вуз).
  • Открытие банковского счета или получение карты.
  • Регистрация брака.
  • Совершение нотариальных сделок.
  • Получение или замена водительского удостоверения.
  • Участие в судебных разбирательствах.
  • Оформление разрешения на временное проживание (РВП), вида на жительство (ВНЖ) или гражданства РФ.

Порядок оформления нотариального перевода паспорта

Для оперативного и грамотного выполнения перевода рекомендуется обратиться в профессиональное бюро Lingva-Pro (https://lingva-pro.ru/). Наш опыт работы превышает 15 лет, специалисты досконально знают актуальные требования к таким переводам.

Для начала работы необходим качественный скан паспорта. Оптимальный вариант — принести оригинал в бюро, где менеджер самостоятельно сделает сканы, проверив четкость и полноту страниц. Использование фотографий нежелательно из-за возможных искажений. После сканирования оригинал паспорта сразу возвращается владельцу.

Важно учесть: не всегда нужен перевод всего документа. Для некоторых целей (например, открытия счета в банке) достаточно перевода основного разворота с личными данными и фотографией. Однако этот момент всегда лучше уточнить в организации, запросившей перевод.

Стандартный срок выполнения услуги — 1-2 рабочих дня. Средняя стоимость начинается от 1500 рублей и зависит от языка перевода, объема и срочности. Точную цену вам рассчитают наши операторы.

Особенности перевода для РВП, ВНЖ и гражданства

Миграционные подразделения МВД России предъявляют наиболее строгие требования к оформлению документов. При заказе перевода для подачи на РВП, ВНЖ или гражданство обязательно сообщите об этом нашему сотруднику.

Ключевые отличия:

  1. Переводятся все без исключения страницы паспорта (включая пустые), а также все визы, штампы (в том числе пограничные) и отметки.
  2. Для РВП и ВНЖ перевод выполняется только с государственного языка страны выдачи паспорта.
  3. Для оформления гражданства необходим перевод со всех языков, присутствующих в документе. Например, для узбекского паспорта (узбекский и английский) потребуются два отдельных перевода.

Контроль качества и частые ошибки

Нотариус заверяет только личность и подпись переводчика, но не несет ответственности за смысловую точность перевода. Поэтому к выбору исполнителя и проверке документа нужно отнестись внимательно.

Перед заверением рекомендуется:

  • Внимательно проверить готовый перевод, особенно написание имен собственных (ФИО, названия городов). Ошибки и опечатки лучше исправить до визита к нотариусу.
  • Соблюдать единообразие транслитерации. Чтобы ваше имя и фамилия во всех русскоязычных документах писались одинаково, предоставьте бюро образец (например, миграционную карту). Это позволит избежать разночтений в будущем.

В бюро переводов Lingva-Pro мы ежедневно работаем с документами со всего мира, гарантируя высокое качество, соблюдение всех нормативных требований и сроков. Доверьте нам официальное оформление ваших документов